Thank You : 谢谢 vs 感谢 vs 跪谢 vs 多谢












2















While expressing gratitude in spoken Mandarin , I believe people use 谢谢 and 感谢. For example 谢谢你的时间 OR 谢谢你带我来这里 .
Does 感谢你的时间 OR 感谢你带我来这里 imply a higher level of gratitude ? Is there a difference in usage (stemming from culture,origin, etc.) or can they be used interchangeably ? I have also seen 多谢 and 跪谢 used in the signature of emails . Does it implicitly convey the "Level"of gratitude ? I am a little confused with the difference in usages of these 4 forms of Thanks. Any explanations or
suggestions ?
Google Translate ScreenshotYoudao Translate Screenshot










share|improve this question









New contributor




Why什么 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.

























    2















    While expressing gratitude in spoken Mandarin , I believe people use 谢谢 and 感谢. For example 谢谢你的时间 OR 谢谢你带我来这里 .
    Does 感谢你的时间 OR 感谢你带我来这里 imply a higher level of gratitude ? Is there a difference in usage (stemming from culture,origin, etc.) or can they be used interchangeably ? I have also seen 多谢 and 跪谢 used in the signature of emails . Does it implicitly convey the "Level"of gratitude ? I am a little confused with the difference in usages of these 4 forms of Thanks. Any explanations or
    suggestions ?
    Google Translate ScreenshotYoudao Translate Screenshot










    share|improve this question









    New contributor




    Why什么 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.























      2












      2








      2


      1






      While expressing gratitude in spoken Mandarin , I believe people use 谢谢 and 感谢. For example 谢谢你的时间 OR 谢谢你带我来这里 .
      Does 感谢你的时间 OR 感谢你带我来这里 imply a higher level of gratitude ? Is there a difference in usage (stemming from culture,origin, etc.) or can they be used interchangeably ? I have also seen 多谢 and 跪谢 used in the signature of emails . Does it implicitly convey the "Level"of gratitude ? I am a little confused with the difference in usages of these 4 forms of Thanks. Any explanations or
      suggestions ?
      Google Translate ScreenshotYoudao Translate Screenshot










      share|improve this question









      New contributor




      Why什么 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      While expressing gratitude in spoken Mandarin , I believe people use 谢谢 and 感谢. For example 谢谢你的时间 OR 谢谢你带我来这里 .
      Does 感谢你的时间 OR 感谢你带我来这里 imply a higher level of gratitude ? Is there a difference in usage (stemming from culture,origin, etc.) or can they be used interchangeably ? I have also seen 多谢 and 跪谢 used in the signature of emails . Does it implicitly convey the "Level"of gratitude ? I am a little confused with the difference in usages of these 4 forms of Thanks. Any explanations or
      suggestions ?
      Google Translate ScreenshotYoudao Translate Screenshot







      usage culture origin






      share|improve this question









      New contributor




      Why什么 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question









      New contributor




      Why什么 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 1 hour ago







      Why什么













      New contributor




      Why什么 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 3 hours ago









      Why什么Why什么

      325




      325




      New contributor




      Why什么 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Why什么 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Why什么 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          1















          • 谢 is a verb for 'to thanks'. It is mostly used in literary form, e.g. "谢天谢地", "谢主隆恩.


          • In colloquial form "多谢" (literally means 'many thanks' or 'thanks a lot') would replace "谢" for "thanks". It is often used as a proclamation, e.g. "多谢!". "多谢" is also used as a common verb, e.g. 要多谢上帝 (have to thanks God)


          • "谢谢" (reduplicating 谢 to stress a higher degree) is also commonly used as a proclamation, e.g. "谢谢!". However, "要谢谢上帝" is less common than "要多谢上帝" when both are used as a common verb


          • "感谢" is less common as a proclamation than 多谢 or 谢谢. Far fewer people would say "感谢你" instead of "多谢你" or "谢谢你" ; However, it is used as a common verb the most. "要感谢上帝" is more common than "要多谢上帝" or "要谢谢上帝". And "感谢" is also a noun for "gratitude"



          Conclusion:



          多谢 (thanks) - 1. proclamation; 2. verb



          谢谢 (thanks) - 1. proclamation; 2. verb



          感谢 (thanks/ gratitude) - 1.verb; 2.noun (e.g.這份感谢 = this gratitude)



          proclamations are terms like: 多谢! 對不起 (sorry)! 可惡 (damn)!



          跪谢 literally means "kneel down and thanks" it is a shortened form of "跪下說多谢", which is a verb phrase



          Similar to 叩谢 (叩頭感谢) kowtow and thanks






          share|improve this answer

































            1














            谢谢: thanks, thank you.

            感谢: thank you so much, or sometimes: thanks someone gratefully/appreciatively.

            跪谢: Internet slang, literally meaning: kneel down to someone and say thanks, likes 跪求, same as 感谢.

            多谢: thanks, thanks a lot, same as 谢谢.






            share|improve this answer























              Your Answer








              StackExchange.ready(function() {
              var channelOptions = {
              tags: "".split(" "),
              id: "371"
              };
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function() {
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
              StackExchange.using("snippets", function() {
              createEditor();
              });
              }
              else {
              createEditor();
              }
              });

              function createEditor() {
              StackExchange.prepareEditor({
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader: {
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              },
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              });


              }
              });






              Why什么 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function () {
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33321%2fthank-you-%25e8%25b0%25a2%25e8%25b0%25a2-vs-%25e6%2584%259f%25e8%25b0%25a2-vs-%25e8%25b7%25aa%25e8%25b0%25a2-vs-%25e5%25a4%259a%25e8%25b0%25a2%23new-answer', 'question_page');
              }
              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes








              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              1















              • 谢 is a verb for 'to thanks'. It is mostly used in literary form, e.g. "谢天谢地", "谢主隆恩.


              • In colloquial form "多谢" (literally means 'many thanks' or 'thanks a lot') would replace "谢" for "thanks". It is often used as a proclamation, e.g. "多谢!". "多谢" is also used as a common verb, e.g. 要多谢上帝 (have to thanks God)


              • "谢谢" (reduplicating 谢 to stress a higher degree) is also commonly used as a proclamation, e.g. "谢谢!". However, "要谢谢上帝" is less common than "要多谢上帝" when both are used as a common verb


              • "感谢" is less common as a proclamation than 多谢 or 谢谢. Far fewer people would say "感谢你" instead of "多谢你" or "谢谢你" ; However, it is used as a common verb the most. "要感谢上帝" is more common than "要多谢上帝" or "要谢谢上帝". And "感谢" is also a noun for "gratitude"



              Conclusion:



              多谢 (thanks) - 1. proclamation; 2. verb



              谢谢 (thanks) - 1. proclamation; 2. verb



              感谢 (thanks/ gratitude) - 1.verb; 2.noun (e.g.這份感谢 = this gratitude)



              proclamations are terms like: 多谢! 對不起 (sorry)! 可惡 (damn)!



              跪谢 literally means "kneel down and thanks" it is a shortened form of "跪下說多谢", which is a verb phrase



              Similar to 叩谢 (叩頭感谢) kowtow and thanks






              share|improve this answer






























                1















                • 谢 is a verb for 'to thanks'. It is mostly used in literary form, e.g. "谢天谢地", "谢主隆恩.


                • In colloquial form "多谢" (literally means 'many thanks' or 'thanks a lot') would replace "谢" for "thanks". It is often used as a proclamation, e.g. "多谢!". "多谢" is also used as a common verb, e.g. 要多谢上帝 (have to thanks God)


                • "谢谢" (reduplicating 谢 to stress a higher degree) is also commonly used as a proclamation, e.g. "谢谢!". However, "要谢谢上帝" is less common than "要多谢上帝" when both are used as a common verb


                • "感谢" is less common as a proclamation than 多谢 or 谢谢. Far fewer people would say "感谢你" instead of "多谢你" or "谢谢你" ; However, it is used as a common verb the most. "要感谢上帝" is more common than "要多谢上帝" or "要谢谢上帝". And "感谢" is also a noun for "gratitude"



                Conclusion:



                多谢 (thanks) - 1. proclamation; 2. verb



                谢谢 (thanks) - 1. proclamation; 2. verb



                感谢 (thanks/ gratitude) - 1.verb; 2.noun (e.g.這份感谢 = this gratitude)



                proclamations are terms like: 多谢! 對不起 (sorry)! 可惡 (damn)!



                跪谢 literally means "kneel down and thanks" it is a shortened form of "跪下說多谢", which is a verb phrase



                Similar to 叩谢 (叩頭感谢) kowtow and thanks






                share|improve this answer




























                  1












                  1








                  1








                  • 谢 is a verb for 'to thanks'. It is mostly used in literary form, e.g. "谢天谢地", "谢主隆恩.


                  • In colloquial form "多谢" (literally means 'many thanks' or 'thanks a lot') would replace "谢" for "thanks". It is often used as a proclamation, e.g. "多谢!". "多谢" is also used as a common verb, e.g. 要多谢上帝 (have to thanks God)


                  • "谢谢" (reduplicating 谢 to stress a higher degree) is also commonly used as a proclamation, e.g. "谢谢!". However, "要谢谢上帝" is less common than "要多谢上帝" when both are used as a common verb


                  • "感谢" is less common as a proclamation than 多谢 or 谢谢. Far fewer people would say "感谢你" instead of "多谢你" or "谢谢你" ; However, it is used as a common verb the most. "要感谢上帝" is more common than "要多谢上帝" or "要谢谢上帝". And "感谢" is also a noun for "gratitude"



                  Conclusion:



                  多谢 (thanks) - 1. proclamation; 2. verb



                  谢谢 (thanks) - 1. proclamation; 2. verb



                  感谢 (thanks/ gratitude) - 1.verb; 2.noun (e.g.這份感谢 = this gratitude)



                  proclamations are terms like: 多谢! 對不起 (sorry)! 可惡 (damn)!



                  跪谢 literally means "kneel down and thanks" it is a shortened form of "跪下說多谢", which is a verb phrase



                  Similar to 叩谢 (叩頭感谢) kowtow and thanks






                  share|improve this answer
















                  • 谢 is a verb for 'to thanks'. It is mostly used in literary form, e.g. "谢天谢地", "谢主隆恩.


                  • In colloquial form "多谢" (literally means 'many thanks' or 'thanks a lot') would replace "谢" for "thanks". It is often used as a proclamation, e.g. "多谢!". "多谢" is also used as a common verb, e.g. 要多谢上帝 (have to thanks God)


                  • "谢谢" (reduplicating 谢 to stress a higher degree) is also commonly used as a proclamation, e.g. "谢谢!". However, "要谢谢上帝" is less common than "要多谢上帝" when both are used as a common verb


                  • "感谢" is less common as a proclamation than 多谢 or 谢谢. Far fewer people would say "感谢你" instead of "多谢你" or "谢谢你" ; However, it is used as a common verb the most. "要感谢上帝" is more common than "要多谢上帝" or "要谢谢上帝". And "感谢" is also a noun for "gratitude"



                  Conclusion:



                  多谢 (thanks) - 1. proclamation; 2. verb



                  谢谢 (thanks) - 1. proclamation; 2. verb



                  感谢 (thanks/ gratitude) - 1.verb; 2.noun (e.g.這份感谢 = this gratitude)



                  proclamations are terms like: 多谢! 對不起 (sorry)! 可惡 (damn)!



                  跪谢 literally means "kneel down and thanks" it is a shortened form of "跪下說多谢", which is a verb phrase



                  Similar to 叩谢 (叩頭感谢) kowtow and thanks







                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited 3 mins ago

























                  answered 1 hour ago









                  Tang HoTang Ho

                  29.3k1641




                  29.3k1641























                      1














                      谢谢: thanks, thank you.

                      感谢: thank you so much, or sometimes: thanks someone gratefully/appreciatively.

                      跪谢: Internet slang, literally meaning: kneel down to someone and say thanks, likes 跪求, same as 感谢.

                      多谢: thanks, thanks a lot, same as 谢谢.






                      share|improve this answer




























                        1














                        谢谢: thanks, thank you.

                        感谢: thank you so much, or sometimes: thanks someone gratefully/appreciatively.

                        跪谢: Internet slang, literally meaning: kneel down to someone and say thanks, likes 跪求, same as 感谢.

                        多谢: thanks, thanks a lot, same as 谢谢.






                        share|improve this answer


























                          1












                          1








                          1







                          谢谢: thanks, thank you.

                          感谢: thank you so much, or sometimes: thanks someone gratefully/appreciatively.

                          跪谢: Internet slang, literally meaning: kneel down to someone and say thanks, likes 跪求, same as 感谢.

                          多谢: thanks, thanks a lot, same as 谢谢.






                          share|improve this answer













                          谢谢: thanks, thank you.

                          感谢: thank you so much, or sometimes: thanks someone gratefully/appreciatively.

                          跪谢: Internet slang, literally meaning: kneel down to someone and say thanks, likes 跪求, same as 感谢.

                          多谢: thanks, thanks a lot, same as 谢谢.







                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered 1 hour ago









                          賈可 Jacky賈可 Jacky

                          76816




                          76816






















                              Why什么 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










                              draft saved

                              draft discarded


















                              Why什么 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













                              Why什么 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                              Why什么 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















                              Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid



                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function () {
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33321%2fthank-you-%25e8%25b0%25a2%25e8%25b0%25a2-vs-%25e6%2584%259f%25e8%25b0%25a2-vs-%25e8%25b7%25aa%25e8%25b0%25a2-vs-%25e5%25a4%259a%25e8%25b0%25a2%23new-answer', 'question_page');
                              }
                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              Accessing regular linux commands in Huawei's Dopra Linux

                              Can't connect RFCOMM socket: Host is down

                              Kernel panic - not syncing: Fatal Exception in Interrupt